口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其三》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其三》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

西风半夜帘栊冷,

远梦初归。

梦过金扉,

花谢窗前夜合枝。

昭阳殿里新翻曲,

未有人知。

偷取笙吹,

惊觉寒蛩到晓啼。

To “Ts’ai Sang-tzu” (III)

FengYen-ssu

Awind from the west in the dead of night—latticed blinds are cold;

Justreturned from a far away dream,

(…)past golden doors,

Asblossoms drop from the boughs of mimosa trees outside the window.

Withinthe halls of Chao-yang Palace, a song newly arranged,

Thatno one at all has ever heard.

Shetakes up her pipes and blows a furtive note,

Wakingwith a start the chill crickets that cry all through the night.

(Daniel Bryant 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其三》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>