谈印梅·《金缕曲·检得亡姊遗诗,悲成此调》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|谈印梅·《金缕曲·检得亡姊遗诗,悲成此调》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

偶把遗编读。

觉凄清、

风生满纸,

哀音裂竹。

貌比左芬年更少,

况又才逾徐淑。

肯久恋、

红尘千斛。

试问埋香何处好,

料青山、

也有修来福。

泉路下,

鬼应哭。

朝朝暮暮相追逐。

怎而今、

云消雨散,

形孤影独。

后会自然来世有,

谁道他生未卜。

可邀我、

同登仙箓。

昨夜分明惊入梦,

羡容颜、

依旧温如玉。

便携手,

述心曲。

Jinlü qu:

Composed in Grief as I Sorted outMy Sister’s Posthumous Poems

TanYinmei

Ithappens when I read the pieces she left behind:

Ican feel a chill, clear wind rising, filling the paper,

Itssorrowful sound cracking the bamboos.

Inlooks she compared with Zuo Fen, only more precocious;

What’smore, her talent surpassed Xu Shu’s.

Shewas ready to enjoy the full measure of this world of dust.

Letme ask then: where would be a good place to bury her fragrance?

Eventhe green hills would gain by her perfection.

Downthe road to the Yellow Springs

Ghosts,too, must cry.

Everymorning, every evening, we pursued each other’s company.

Whynow have the clouds disappeared and the rain dispersed?

Andmy form is single, my shadow alone.

Ofcourse we’ll meet again in worlds to come:

Whosays that future lives have not yet been divined?

Youcan invite me to join you on the list of immortals.

Iwas startled when you came into my dream so clearly last night.

Iadmired your appearance, warm as jade as in old times.

SoI held your hand

Andtold you my heart’s worries.

(Grace Fong 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|谈印梅·《金缕曲·检得亡姊遗诗,悲成此调》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>