口译:典籍英译|诗|陶渊明·《乞食》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|陶渊明·《乞食》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

饥来驱我去,不知竟何之。

行行至斯里,叩门拙言辞。

主人解余意,遗赠岂虚来。

谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

情欣新知欢,言咏遂赋诗。

感子漂母意,愧我非韩才。

衔戢知何谢,冥报以相贻。

Beggingfor Food

Tao Yuanming

When Hunger came to drive me far away,

I did not know to wander to what side;

I walked alone until I reached this house.

Knocked at the door and found my tongue was tied.

My good host understood what was my wish.

And fed me that I might not come in vain.

We talked and joked until the evening time,

And when my cup was filled I would it drain.

I am delighted with my new found friend,

And thus in speaking have these verses framed.

So grateful for your hospitality,

I for my lack of talents am ashamed.

With grateful heart my thanks I cannot say,

But after death I may the gift repay.

(杨宪益、戴乃迭 译)

Beggingfor Food

Tao Yuanming

Driven by hunger I seek for food and drink,

Not knowing where to go however hard I think.

I walk and walk till I come to a door;

I tap the door but stammer, plead, implore.

The host know why I come and what I need,

And gives me lots of solid food indeed.

Until sunset I chatter with the host

And quaff the cup with him in cheers and toast.

I’m overjoyed to meet this gentle friend

And write some verses fro the time we spend.

You are kind as the dame who fed Han Xin,

Whose fame I am afraid I will not win.

If I fail to give him thanks in deed and word,

I will repay him in the netherworld.

(汪榕培 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|陶渊明·《乞食》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>