口译:典籍英译|词|贺双卿·《春从天上来·梅花》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《春从天上来·梅花》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

自笑恹恹,

费半晌春忙,

去省花尖。

玉容憔悴,

知为谁添?

病来分与花嫌。

正腊衣催洗,

春波冷,

素腕愁沾。

硬东风、

枉寒香一度,

新月纤纤。

多情满天坠粉,

偏只累双卿,

梦里空拈。

与蝶招魂,

替莺拭泪,

夜深偷诵《楞严》。

有伤春佳句,

酸和苦,

生死俱甜。

祝花年,

向观音稽首,

掣遍灵签。

Chun cong tianshang lai:

PlumBlossom

HeShuangqing

Ilaugh at my own sickliness.

Itook a moment during the busy spring season

Tovisit the flowers’ pointed buds.

Thehaggardness of my jade-like face

Hasincreased, but for whom?

Sincemy illness I have grown estranged from the flowers.

Nowwinter clothes have to be washed,

Yetspring waves are cold,

Andmy white wrists are soaked in grief.

Astubborn east wind

Uselesslyblows cold fragrance for a moment

Beneatha wisp of a new moon.

Withso much feeling it drops powder to fill the sky,

Butit only brings trouble to Shuangqing,

Indreams trying to grasp it in vain.

Isummon its soul with the butterflies

Andwipe off tears for the orioles;

Deepin the night I secretly chant the Lankavatara.

Ihave beautiful lines lamenting spring,

Painand bitterness,

Lifeand death are all sweet.

Ipray for the flowers’ years.

Bowingto Guanyin, 1

Ipull out all the divining slips.

1.Guanyin is the goddess of mercy and compassion in popular Buddhism.

(Grace S. Fong 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《春从天上来·梅花》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>