口译:典籍英译|诗|夏完淳·《别云间》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|夏完淳·《别云间》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

三年羁旅客,今日又南冠。

无限河山泪,谁言天地宽?

已知泉路近,欲别故乡难。

毅魄归来日,灵旗空际看。

Farewellto Yunjian1

XiaWanchun

Threeyears I’ve been a warrior on the move,

Onlyto wear a captive’s cap today!
With endless tears for my native land and sea,

Whosays there’s wide space ‘twixt Heav’n and Earth? Nay!

AlreadyI know to me Hades is near,

Andyet ‘tis hard to part with homeland dear!

Theday my staunch soul here again comes by,

Iwish our combat flags’ll be flying high!

1.Yunjian was the name of Songjiang County, Jiangsu Province, near Shanghai. Xiawas a native there.

(王知还 译)

Adieu, My Homeland

XiaWanchun1

Istruggled three long years,

Captiveagain today.

Myland’s worth bitter tears.

CouldI come homeward way?

Iknow my death is near;

It’shard to leave my land.

Seewhen my soul comes here,

I’llwave my flag in hand.

1.The poet carried out anti-Manchurian activities at the age of fifteen and wasput to death at seventeen.

(许渊冲 译)

Farewell to Yunjian

XiaWanchun

Threeyears in a strange land

AndI end, here, in prison.

Hottears flow endlessly

Forour own land, endlessly dear.

Oh,all I have left of this beloved, lovely land

Isthis single tiny cell.

Deathis peering in, I see him,

Buthow hard to leave this land where I was born.

Ifmy soul returns, someday,

Iwould be glad to see, waving high in the air,

Therebel flag I fought for.

(丁祖馨 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|夏完淳·《别云间》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>