口译:典籍英译|诗|马自然·《诗二首》英译

2016-03-23 12:42:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|马自然·《诗二首》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

昔日曾随魏伯阳,无端醉卧紫金床。

东君谓我多情懒,罚向人间作酒狂。

何用烧丹学驻颜,闹非城市静非山。

时人若觅长生药,对景无心是大还。

Ut Melius

MaTsu-Jan

Inyouth I went to study Tao

at its living fountain-head,

Andthen lay tipsy half the day

upon a gilded bed.

“Whatoaf is this,” the Master cried,

“content with human lot?”

Andbade me to the world get back

and call myself a Sot.

Butwherefore seek immortal life

by means of wondrous pills?

Noiseis not in the market-place,

nor quiet on the hills.

Thesecret of perpetual youth

is already known to me:

Acceptwith philosophic calm

whatever fate may be.

(H. A. Giles 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|马自然·《诗二首》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>