口译:叶维廉·《追寻》英译

2016-03-23 12:26:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:叶维廉·《追寻》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

也许等待太久了

所有浪游都是一个圆

你说你知道

都要回到一个纯真的起点

在春天,林木初绿

有猛兽出现

在深夜,暗水淙淙

有磷火浮游

你东出西入而失路

期望是

一丝不易看见的线

扭得好细好细

忽隐忽现

笛音拉得好长好长

向离别经年的

遥远的起点

牵着你

每次你说:等待太久了

便把心的窗子打开

空气突然充满了土地的温柔

那幸福的一刻仿佛已经来到

鸟儿像一束束的光

喷泉似的从树中爆散开来

你奔前去拥抱它

而急急停住

你已经准备好了吗?

参与了这一刻的融汇

然后呢,是分离与死

你突然哲学地

说:永久的幸福是

永久的追迹,依着

痛苦的翅翼……

在涌动的春天

在清澈的河水里

两岸桃花的影子间

有一些逡巡,有一些召唤

袭人的春寒里是

你熟识的清香

那第一丝柔细的清香

牵着你

由是你又把心的窗子打开……

Quest

YeWeilian

Perhapswe have waited too long.

Alljourneys are a circle

(Yousaid you knew)

Returnto a pure beginning.

Inspring: forest trees show their first green.

Somefierce animals appear.

Indeep nights: dark water gurgles.

Somespecks of ghostly fire drift around.

Youdeparted from the east to the west, losing your way….

Anticipationis

Aline in the distance

Sothin, so small, so fine

Betweenseen and unseen.

Notesof flutes stretch on and on

Towardthat distant beginning

Longforgotten

Chainingyou.

Everytime you said: We have waited too long,

Youopened your heart’s window.

Theair all at once was filled with the tenderness of earth,

Asif that happy moment had already arrived.

Birds,like bouquets and bouquets of light,

Explodedout from the tree like a fountain.

Youran to embrace it

Andsuddenly stopped short.

Areyou all ready?

Afterthe fusion of this moment

Andthen

Andthen, separation and death.

Youresponded philosophically:

Eternalhappiness is—

Eternalquest, following the wings of

Pain….

Inthe surging springtime,

Inthe clear river water,

Betweenthe shadows of two banks of peach blossoms,

Thereis some prowling, there is some calling.

Invadingthe spring coldness is

Yourfamiliar fragrance,

Sucha soft and small line of fragrance

Chainingyou.

Thus,you open your heart’s window again….

(Wai-lim Yip 译)

以上就是有关口译:叶维廉·《追寻》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>