口译:吉狄马加·《我承认,我爱这座城市》英译

2016-03-23 12:25:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:吉狄马加·《我承认,我爱这座城市》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

在第二次世界大战中,日军曾对重庆实施大轰炸,造成平民严重伤亡。

这个城市的午后

是阳光最美好的时刻

鸽群的影子,穿行在

高楼与林木的四周

那些消失的

雾霭和青烟

如同玛瑙的碎片

闪烁在远处的群山之间

这个城市的无穷魅力,或许

就是因为它的起伏不平

它的美是神秘的,像一则寓言

我承认,我爱这个城市

那是因为我每次见到它

它给我的惊喜和陌生的感觉

要远远超过我对它的熟悉

它似乎永远埋藏着一种激情

就像一个年轻而又充满了

野性的少妇

每当我看见夜色

沉落在歌乐山巅

山城的万家灯火,便开始演奏

一部穿越时空的交响乐

那些星星般闪耀的音符

集合起金色的船队

把这座东方名副其实的山城

演绎成一片波峰浪谷的

最为神奇的光的海洋

不知道为什么

往往在这样的时候

我就会想到六十多年前

这座城市所经历的

那场惨绝人寰的大轰炸

我不敢肯定,在这些灯光中

有没有死者的眼睛

在另一个世界

审视着我们

他们是因悲愤

而惊恐万分的老人

是由于窒息,流血的十指

插入防空洞土墙的妇女

是那些张着嘴,但已经死去

怀里还抱着婴儿的母亲

我知道,那是五万多生命

他们的控诉

已成为永远的呐喊

是的,我爱这座城市

还有一个特殊的原因

那就是这座伟大的城市

与它宽厚善良的人民一样

把目光永远投向未来

从不复制仇恨

在这里,时间、死亡以及生命

所铸造的全部生活

都变成了一种

能包容一切的

沉甸甸的历史记忆!

从某种意义而言

这个城市对战争的反思

对和平的渴望

就是今天的中国

对这个世界的回答!

I Admit It, I Love This City

JidiMajia

DuringWorld War II,the Japanese army unleashed massive bombardments on Chongqing, resulting ingrave civilian casualties.

Afternoonin this city

Iswhen the sunlight is most beautiful

Shadowsof pigeon flocks pass

Alongperimeters of groves and office towers

Andthose fading patches

Ofvalley mist and bluish haze

Gleamlike pieces of veined agate

Amongfar-off groups of mountains

Theendless allure of this city, perhaps

Liesin the folds of its irregular terrain

Itsbeauty holds mystery, like a parable

Iadmit it, I love this city

Becauseeach time I see it

Iam surprised and struck by a strangeness

Whichfar surpasses my familiarity with it

Italways seems to hide a certain passion

Likea young wife

Freshand full of wilderness

Eachtime I watch darkness

Descendon the top of Gele Mountain

Lightsof this mountain city begin to perform

Asymphony that leaps through time and space

Thosestarry twinkling notes

Assemblein a golden convoy

Recastingthis mountain city of the East

Asa marvelous ocean of light

Completewith wave troughs and crests

Iknow not why, but at such times

Ioften think back sixty-odd years

Tothe bombings this city endured

Itwas merciless, ultimate horror

Icannot say for sure whether glances of the dead

Stillpeer out from among these lights

Examiningus from another world

Theybelong to old people, terribly shaken

Bygrief and indignation

Suffocatedwomen whose bloody fingers

Scratchedat dirt walls of bomb shelters

Theyare gape-mouthed mothers, already dead

Holdingchildren in their arms

Iknow the denunciations

Raisedby those 50,000 dead

Standas an undying outcry

Indeed,my love for this city

Hasanother special reason

Namelythat this great city

Likeits kind, generous people

Alwayskeeps its eyes on the future

Neverseeking to duplicate vengeance

Herethe totality of life

Compoundedof time, death, and will to live

Hasbeen turned into historical memory

Weightyand universally tolerant!

Ina sense one could say

Thiscity’s reflective attitude toward war

Andits longing for peace

Isno other than what today’s China

Givesas its answer to the world!

(Denis Mair 译)

以上就是有关口译:吉狄马加·《我承认,我爱这座城市》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>