口译:陈敬容·《出发》英译

2016-03-23 12:25:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:陈敬容·《出发》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

是什么在暗影中潜生?

什么火,什么光,

什么样的战栗的手?

哦,不要问;不要管道路

有多么陌生,不要记起身背后

蠕动着多少记忆的毒蛇,

欢乐和悲苦、期许和失望……

踏过一道道倾圮的城墙,

让将死的世纪梦沉沉地睡。

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

时间的陷害拦不住我们,

荒凉的远代不是早已经

有过那光明的第一盏灯?

残暴的文明,正在用虚伪和阴谋,

虐杀原始的人性,让我们首先

是我们自己;每一种蜕变

各自有不同的开始与完成。

当夜草悄悄透青的时候,

有个消息轻声传遍了宇宙——

从一个点引伸出无数条线。

一个点、一个小小的圆点,

它通向无数个更大的圆。

啊,不能让狡猾的谎话

把我们欺骗!让我们出发,

在每一个抛弃了黑夜的早晨。

1948年夏于上海

Setting Force

ChenJingrong

Whenevening grasses in secret start to green,

Amessage quietly spreads across the universe.

Whatis growing steadily in the dark?

Whatfire, what light,

Whattrembling hands?

Ah,don’t ask; no matter

Howstrange the path, forget what wriggles

Behindyou: memory’s poisonous snakes,

Gladnessand anguish, hopes and dashed hopes…

Trudgethrough every crumbling city wall,

Letthe dying century sink into deep sleep.

Whenevening grasses in secret start to green,

Amessage quietly spreads across the universe.

Time’streachery cannot stop us.

Wasn’tthere the first glint of lamplight

Inthat desolate past?

Brutecivilization now slays our

Originalnature with hypocrisy and conspiracy.

Oh,let us be ourselves; every metamorphosis

Hasits beginning and completion.

Whenevening grasses in secret start to green,

Amessage quietly spreads across the universe.

Countlesslines may be drawn from one point,

Asingular point, one tiny sphere

Thatleads to many greater spheres.

Ah,let no cunning lies

Deceiveus. Let us set forth

Onevery dawn that has cast off its dark night.

(Julia C. Lin 译)

以上就是有关口译:陈敬容·《出发》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>