口译:卞之琳·《一个和尚》英译

2016-03-23 12:26:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:卞之琳·《一个和尚》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

一天的钟儿撞过了又一天,

一个和尚做着苍白的深梦:

过去多少年留下的影踪

在记忆里看来就只是一片

破殿里到处弥漫的香烟,

悲哀的残骸依旧在香炉中

伴着善男信女的苦衷,

厌倦也永远在佛经中蜿蜒。

昏沉沉的,梦话又沸涌出了嘴,

他的头儿又和木鱼儿应对,

头儿木鱼儿一样空,一样重;

一声一声的,催眠了山和水,

山水在暮霭里懒洋洋的睡,

他又算撞过了白天的丧钟。

ABuddhist Monk

Bian Zhilin

When day has done tolling its bells, it’sanother day,

And a monk dreams a profound and palliddream:

Over how many years, shadows and tracesare left behind,

In the memory seen only in a glimpse,

In the ruined temple, everywhere a vaguescent pervades,

Lamented bones are left in the censer asof old,

Along with the sad fate of loyal youths,faithful maidens,

Wearily wriggling through the Buddhistsutras forever.

In a deep stupor, dream-talk foams outat the mouth,

His head once again faces the skull-likedrum,

His head, the drum, are alike empty andheavy,

One knock after another, mesmerizingmountains and streams,

The mountains and streams slumberindolently in the evening mist,

And once more, he is done tolling thedolorous bell of another day.

(EugeneChen Eoyang 译)

以上就是有关口译:卞之琳·《一个和尚》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>