口译:寒山·《花上黄莺子》英译

2016-08-01 09:20:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:寒山·《花上黄莺子》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

花上黄莺子,关关声可怜。

美人颜似玉,对此弄鸣弦。

玩之能不足,眷恋在龆年。

花飞鸟亦散,洒泪秋风前。

I Step Forward But Hold My Tongue

Hoveringover the spring flowers,

Agolden oriole trills its aubade.

Nearby,a lovely girl, jade-complected, replies,

Herfingers lingering on the zither’s strings.

Shewould play forever, she believes:

Suchare the love-thoughts of her spring years.

Butlet the petals wither: farewell oriole,

Andthen, how cold the wind, the tears.

(Peter Stambler 译)

Abovethe blossoms sing the orioles:

Kuankuan, their dear notes.

Thegirl with a face like jade

Strumsto them on her lute.

Neverdoes she tire of playing—

Youthis the time for tender thoughts.

Whenthe flowers scatter and the birds fly off

Hertears will fall in the spring wind.

(Burton Watson 译)


No.292

Atopthe flowers, a golden oriole;

“Kuan-kuan,”its sound, oh so sweet!

Abeautiful woman, complexion like jade,

Facingthis way, strums her lute and makes the strings sing.

Inthis way amused, she can’t get her fill;

Tenderthoughts in her young age.

Butwhen blossoms fall, the bird too will leave;

Sheddingtears, she’ll face the fall wind.

(Robert G. Henricks 译)

Anoriole on a flowering branch

kuan-kuan its sound enchants

abeauty with cheeks of jade

answerswith singing strings

shenever grows tired of playing

suchlove is for the milk-teeth years

butflowers fly and the bird takes wing

andtears fall in the wind of spring

(Red Pine 译)

以上就是有关口译:寒山·《花上黄莺子》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>