双语阅读英语外刊精讲:火箭人和老糊涂(附音频)

2018-10-11 15:02:37来源:酷学英语

  第四部分:原文重现

  When President Trump threatened to “totally destroy” North Korea and mocked its leader, Kim Jong-un, as “Rocket Man” in a speech on Tuesday at the United Nations General Assembly, the rhetorical retaliation from Pyongyang was inevitable.

  That Mr. Kim would call Mr. Trump a “mentally deranged U.S. dotard” on Friday was something more of a surprise. The word “dotard” in particular sent people to the dictionary to look up the arcane put-down.

  第五部分:那些有趣的美国俚语词

  1.ace: 一般是扑克牌中的“A”,在新闻体用法中有“王牌、拥有特殊技能的人”之意,如an ace pilot(王牌飞行员,即至少击落五架敌机的飞行员)、an ace player(优秀运动员)、英文习语中还有ace in the hole的说法,可以翻译成“杀手锏”(an advantage which you have over an opponent or a rival, and which you can use if necessary.)

  2.alligator:正式英文用法是“短嘴鳄”的意思,口语中当“再见”使用,一般说“See you later, alligator.”,回答是“For a while, crocodile.”

  3.You ask for it: 不是“询问、需要”的意思,而是“咎由自取、自找麻烦、自找苦吃、活该”的意思

  4.baby: 一般当“婴儿”讲,俚语中指“心上人”。

  5.doll: 不是“婴儿娃娃”,俚语中指“漂亮女孩”。

  6.baby kisser:不是“亲吻婴儿的人”,俚语中指“政客”(概因政客竞选的时候,为了争取选票,经常抱起选民的子女照相)

  7.blah:无意义、引不起兴趣的话,如blah, blah, blah…

  8.bomb:一般当“炸弹”讲,俚语中指“惊人的消息、难以置信的事情”

  9.butterfly:一般当“蝴蝶”讲,俚语中有“心神不定、焦虑不安”的内涵,如have a butterfly in one’s stomach,还有个用法很有趣,

  10.butterfly kiss,指“眨动双眼,用睫毛在对方脸上拂过,表示爱抚。”(这也太复杂了吧?没事儿,你模仿一下这个动作,就知道是什么意思了。类似于中文的“放电”。)

  11.butterfingers:黄油手,中英文基本趋同

  12.button man:不是“纽扣男”,而是秘密组织中的小角色,相当于中文里的“马仔、喽啰”等。

  13.Catch 22:原为约瑟夫海勒作品《二十二条军规》,引申义为“左右为难的境地、进退维谷”

  14.charity girl:不是“做慈善的姑娘“,而是“表面端庄,实际上性观念随便的女人”,相当于中文的什么呢,“装淑女”?

  15.Charlie:越战用这个词指“越共游击队”,简称V.C.

  16.Christmas tree:指控制油井的管路、潜艇上的控制面板,因为线路复杂,有灯光闪耀,故调侃性说成Christmas tree,后来泛指任何闪光、笨重、复杂装置。

  17.cook:字面义“厨师”,俚语中有“受电椅而死”的意思,如We cooked him,“我们把他给炖了”,含义就是“我们干掉他了”。

  18.cup of tea:泛指任何喜欢的人或事物

  酷学英语(https://www.koo.cn/index.html)根据英语学习爱好者的需求,推出了英语外刊精讲,这里有新东方老师音频详解外刊有趣的、有意义的文章,还有双语阅读中的重点词汇,欢迎大家持续关注!


本文关键字: 双语阅读 英语学习

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>