七言绝句·乐府(五)

2013-11-10 21:18:43来源:可可英语

岑参 白雪歌送武判官归京 A SONG OF WHITE SNOW IN FAREWELL

  TO FIELD-CLERK WU GOING HOME

  北风卷地白草折

  胡天八月即飞雪

  忽如一夜春风来

  千树万树梨花开

  散入珠帘湿罗幕

  狐裘不暖锦衾薄

  将军角弓不得控

  都护铁衣冷犹著

  瀚海阑干百丈冰

  愁云黪淡万里凝

  中军置酒饮归客

  胡琴琵琶与羌笛

  纷纷暮雪下辕门

  风掣红旗冻不翻

  轮台东门送君去

  去时雪满天山路

  山回路转不见君

  雪上空留马行处

  The north wind rolls the white grasses and breaks them;

  And the Eighth-month snow across the Tartar sky

  Is like a spring gale, come up in the night,

  Blowing open the petals of ten thousand peartrees.

  It enters the pearl blinds, it wets the silk curtains;

  A fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;

  Bows become rigid, can hardly be drawn

  And the metal of armour congeals on the men;

  The sand-sea deepens with fathomless ice,

  And darkness masses its endless clouds;

  But we drink to our guest bound home from camp,

  And play him barbarian lutes, guitars, harps;

  Till at dusk, when the drifts are crushing our tents

  And our frozen red flags cannot flutter in the wind,

  We watch him through Wheel-Tower Gate going eastward.

  Into the snow-mounds of Heaven-Peak Road....

  And then he disappears at the turn of the pass,

  Leaving behind him only hoof-prints.

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

本文关键字: 口译 七言绝句

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>