口译:典籍英译|诗|于谦·《石灰吟》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|于谦·《石灰吟》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。

粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间。

Lime

YuQian

Hackedand hammered a thousand times,

Fromthe depth of the mountains it comes.

Throughhectic heat and frantic flame,

Unperturbedit stays the same.

Fleshand bone to smithereens crushed,

Itstill is unafraid, unflushed.

Forall it desires from its birth,

Isleaving whiteness to this earth.

(王知还 译)

Limestone Song

YuQian

Itwas digging

chiseling

cutting

Thatled me into the world.

Whatcan heating

burning

boiling

Doto hurt me, now?

Reduceme to dust, to powder,

I’mnot afraid

Solong as I remain stainless, and pure.

(丁祖馨 译)

Song of the Lime

YuQian

Youcome out of deep mountains after hammer blows;

Underfire and water tortures you’re not in woes.

Thoughbroken into pieces, you will have no fright;

You’llpurify the world by washing it e’er white.

(许渊冲 译)

Song of the Limestone

YuQian

Thou,having suffer’d countless strikes, come’st out from mountain deep;

Undauntedin the face of falmes which do around thee leap.

Thoughdestin’d to be pulveriz’d thou show’st no sign of fright,

For‘tis thy wish to leave with th’ world a lily white!

(卓振英、刘筱华 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|于谦·《石灰吟》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>