2021年高级口译练习材料 (91)

2021-09-22 15:51:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  2015年7月 金砖国家峰会

  “摒弃冷战思维,拒绝零和博弈。”

  原文

  要以史为鉴,摒弃冷战思维,拒绝零和博弈,共同维护地区和世界和平稳定。

  The BRICS nations should draw lesson from history, abandonthe Cold War

  mentality and zero-sum game, to jointly safeguard world and regional peace

  andstability.

  “任何进步都不是直线的,有曲折也有反复。”

  原文

  越是在困难的时候,越要坚定信心。应该看到,任何进步都不是直线的,有曲折也有反复。

  The more difficulties we face, the more confidence we must have. We should

  be aware that anyprogress is not made along a straight line, but with twists and

  turns.

  背景

  2015年7月8日至10日,习近平赴俄罗斯乌法出席金砖国家峰会和上合组织峰会。以上语录出自习近平在金砖国家领导人第七次会晤上的讲话。

  2015年5月 俄罗斯

  “丛林法则不是人类共存之道。”

  原文

  丛林法则不是人类共存之道,强权独霸不是人类和平和发展之策。

  The Law of the Jungle and hegemonic policies will not benefit coexistence,

  peace and developmentfor all mankind.

  背景

  2015年5月7日至12日,习近平主席受邀访问了哈萨克斯坦、俄罗斯和白俄罗斯三国。在出席俄罗斯纪念卫国战争胜利70周年庆典并访问俄罗斯前夕,习近平在俄罗斯《俄罗斯报》发表题为《铭记历史,开创未来》的署名文章,以上语录出自该文章。

  2015年4月 巴基斯坦

  “像到兄弟家中探访一样。”

  原文

  This will be my first trip to Pakistan, but I feel as if I am going to

  visit the home of my ownbrother.

  这是我首次访问巴基斯坦,但我感觉就像到自己兄弟家中探访一样。

  背景

  2015年4月20日至21日,习近平对巴基斯坦进行国事访问。在对巴基斯坦进行国事访问前夕,国家主席习近平在巴基斯坦《战斗报》和《每日新闻报》同时发表题为《中巴人民友谊万岁》的署名文章,以上语录出自该文章。

  2014年3-4月 欧洲四国

  “缺的是勇气、胸襟、视野。”

  原文

  友谊建立在尊重、信任、包容基础上,国家交往亦是如此。当前,全面深化中德关系,缺的不是利益契合和共同目标,而是勇气、胸襟、视野。

  Friendship is based on mutual respect, trust and accommodation, so are

  state-to-state relations.What is lacking in deepening China-Germany relations in

  all areas is not converging interests orcommon goals, but courage,

  broad-mindedness and vision.

  ——语出习近平署名文章《中德携手合作造福中欧和世界》,发表于德国2014年3月28日《法兰克福汇报》

  “中国这头狮子已经醒了。”

  原文

  拿破仑说过,中国是一头沉睡的狮子,当这头睡狮醒来时,世界都会为之发抖。中国这头狮子已经醒了,但这是一只和平的、可亲的、文明的狮子。

  Napoleon Bonaparte once said that China "is a sleeping lion," and "when

  China wakes up, theworld will shake." In fact, the lion of China has awoken, but

  what the world sees now, is apeaceful, amiable, civilized lion.

  ——语出2014年3月27日,习近平在巴黎出席中法建交50周年纪念大会上发表的演讲

  “物之不齐,物之情也。”

  原文

  文明交流互鉴不应该以独尊某一种文明或者贬损某一种文明为前提。中国人在2000多年前就认识到了“物之不齐,物之情也”的道理。

  Exchanges and mutual learning among civilizations must not be built on the

  exclusive praise orbelittling of one particular civilization. As early as over

  2,000 years ago, the Chinese people cameto recognize that "it is only natural

  for things to be different".

  ——语出2014年3月27日,习近平在巴黎联合国教科文组织总部发表的演讲

  “既可以酒逢知己千杯少,也可以品茶品味品人生。”

  原文

  正如中国人喜欢茶而比利时人喜爱啤酒一样,茶的含蓄内敛和酒的热烈奔放代表了品味生命、解读世界的两种不同方式。但是,茶和酒并不是不可兼容的,既可以酒逢知己千杯少,也可以品茶品味品人生。

  The Chinese people are fond of tea and Belgians love beer. To me, the

  moderate tea drinker andpassionate beer lover represent two ways of

  understanding life and knowing the world, and I findthem equally rewarding. When

  good friends get together, they may want to drink to their heartscontent to show

  their friendship. They may also choose to sit down quietly and drink tea

  whilechatting about their lives.

  ——语出2014年4月1日,习近平在比利时布鲁日欧洲学院发表的演讲

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>