2022年上海高级口译复习材料(3)

2022-02-14 07:07:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  单句:

  1.唯有在党的领导下,坚持改革开放,走有中国特色社会主义道路,国家才能繁荣昌盛;唯有民主、科学和负责任的精神,才能实现我们的目标。

  Only through reform and opening up and building socialism with Chinese

  characteristics under the leadership of Chinese Communist Party, can we succeed

  in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a

  democratic, scientific and responsible spirit, can we achieve our

  objectives.

  2.预计我国政府今年将采取进一步措施扩大内需,以保持持续、快速、健康的经济发展。由于中央政府的政策使投资、消费和出口明显增加,今年的经济增长率目前定为百分之七或以上。

  The Chinese government is expected to take further measures to expand

  domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and

  healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been

  effectively increased as a result of the central authorities’ policies,

  economic-growth is now established at 7 percent or more this year.

  3.为了解决消费需求不足的问题,我国将进一步作好对固定资产投资的准备。我国政府将集中资金投入基础设施、技术革新、环境保护、研究与开发、教育以及居民住房建设。同时,我国政府将进一步使用财政货币杠杆来支持经济发展,为私人投资提供更好的政策环境。

  To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further

  its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The

  government will concentrate its investment on infrastructure facilities,

  technological renovation, environmental protection, research and development,

  education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the

  government will further make use of fiscal and monetary levers to support

  economic growth and provide a better policy environment for private

  investment.

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>