2022年上海高级口译复习材料(12)

2022-02-16 07:06:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  1.世界各种文明和社会制度,应取长补短,共同发展。

  Different civilizations and social systems should draw upon and benefit

  from each other to achieve common development.

  2.实施科教兴贸和市场多元化战略,努力扩大外贸进出口。

  We will use science, technology and education to increase trade and follow

  a strategy of diversifying markets to increase imports and exports.

  3.实施西部大开发战略,加快中西部地区发展,是我国迈向现代化建设第三步战略目标的重要部署。

  Carrying out the strategy for western development to accelerate the

  development of the central and western regions is a major step taken to achieve

  the strategic goals of the third stage of the country’s modernization.

  4.全球化是经济增长的强大推动力,它为提高APEC大家庭的人民生活水平和社会福利带来了希望。

  Globalization is a powerful force that stimulates economic growth, and

  holds great promises for delivering higher living standards to people and

  improving social well-being for APEC communities.

  5.长江是世界上第三大河,全长6300公里,流域面积180万平方公里。

  The Yangtze River, the third longest river in the world, is 6,300

  kilometers long with a basin of 1.8 million square kilometers.

  6.不断改善城乡人民生活,既是我们发展经济的根本目的,也是扩大内需,促进经济持续增长的迫切需求。

  Raising the people’s living standards in both urban and rural areas is the

  basic goal of our economic development and a crucial factor for expanding

  domestic demand and stimulating sustained economic growth.

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>