2022年上海高级口译听力练习3:海峡两岸统一大业
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译听力练习3:海峡两岸统一大业”,让我们一起来看看吧!
3:海峡两岸统一大业
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。我们将一如既往的坚持和平统一、一国两制的基本方针,坚持江泽民主席关于发展两岸关系,推进祖国和平统一进 程的八项主张,大力发展两岸经济,科技,文化等领域的交流与合作,增加人员往来,与台湾同胞共同努力,坚决反对制造台湾独立,两个中国,一中一台等分裂活动。
Taiwan is an inalienable part of the sacred territory of china. We’ll as always adhere to the basic principles of peaceful reunification and one country two systems and to the eight-point proposal put forward by president jiangzemin on developing across-straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland. We will spare no efforts in expanding exchanges and cooperation between the two sides of the taiwan strait in economic,scientific and technologcal and cultural areas and promote mutual visits of people. We will make joint efforts with our compatriots in taiwan to firmly oppose any splited activites aiming at achieving the independence of taiwan and creating two chinas or one china, one taiwan.
我们希望台湾当局以民族大业和台湾人民的根本利益为重,采取行动早日实现两岸直接通邮,通航,通商,并及早回应我们发出的在一个中国的原则下两岸 进行政治谈判的呼吁。祖国统一是不可阻挡的历史潮流,台湾问题是一定能够解决的。台湾的前途系于祖国统一,分裂是没有出路的。我们相信在海峡两岸全体中国 人和海外同胞的共同努力下,祖国完全统一,中华民族全面振兴的共同愿望一定能够实现。
We hope that the taiwan authorities take into consideration the overall interests of the chinese nation and the foundamental interests of the people in taiwan, take concrete steps for the early establishment of direct postal, air and shipping services and trade between the two sides and they response as early as possible to our solomn peal that the two sides conduct political negociation under the principle of one china. The reunification of the motherland is an irreversible historical trend. The taiwan question will surely be resolved. Taiwan’s future hinges on the reunification of the motherland and to split the country is no way out. We are convinced that with the concerted efforts for all chinese people on both sides of the taiwan straits and the overseas compatriots, the common aspiration of the complete reunification of the mothertland and the all round rejuvenation of chinese nation will certainly be realized.
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译听力练习3:海峡两岸统一大业”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海高级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译