2022年上海高级口译词汇训练(9)

2022-04-06 10:21:00来源:网络

2022年上海高级口译词汇训练(9)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译词汇训练(9)”,让我们一起来看看吧!

  T

  韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time

  题外话 digression; mention in passing

  土地酸化 acidification

  土地沙化 desertification of land; desert encroachment

  土地使用权 land-use right

  土地承包期 land contract period

  提高农产品收购价格 the government's increase in its procurement prices (for farm

  products)

  提价 price hike

  糖衣炮弹 sugar-coated bullets

  托福考试 Test of English as a Foreign Language (TOEFL)

  退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture

  退耕还林还草 grain for green

  拖拉作风 dilatory style of work

  拖欠工资 arrears of wage

  天时、地利、人和 favorable climatic, geographical and human comditions; favorable

  objective adn subjective factors for success

  天时,地利,人和 good timing, geographical convenience and good human relations

  填鸭式教学 cramming method of teaching

  天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue

  天赋人权 natural rights

  脱手 release grip

  脱销 out of stock

  脱氧核糖核酸 deoxyribonucleic acid (DNA)

  脱贫致富 "cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to

  prosperity"

  脱产 be disengaged from work; divorce oneself from one's work

  脱口秀 talk show

  逃税 tax evasion

  陶冶情操 cultivate one's taste (temperament)

  鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism

  逃票 to sneak through without a ticket

  逃票者 ticket evader

  贴水 agio

  铁腕人物 strongman; iron-handed person

  贴现率 discount market

  贴现公司 discount house

  铁血宰相 iron-and-blood prime minister

  铁饭碗 iron rice bowl

  铁哥们 faithful pal;buddies;sworn friend

  厅长 head of a department (under a provincial government)

  团身 bunch up the body

  体育彩票 sports lotteries

  团队精神 team spirit; esprit de corps

  体改委 commission for economic restructuring

  团结就是力量 Unity is strength.

  唐老鸭 Donald Duck

  替身演员 stunt man/woman; stand-in

  推广科研成果 turning laboratory achievements into commercial

  mass production; commercialization of laboratory achievements

  唐装 Tang suit

  唐装 traditional Chinese garments (clothing)

  讨债公司 debt-collection company

  停薪留职 retain one's position with one's salary suspended; obtain an

  indefinite leave of absence from one's work unit

  庭院经济 courtyard economy

  抬杠 argue for the sake of arguing; bicker

  台湾是中国神圣领土不可分割的一部分 Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory

  of China.

  台湾同胞 Taiwan compatriots

  台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the

  current capitalist system and way of life for a long time to come.

  台湾当局 the Taiwan authorities

  通用汽车公司 General Motors Corporation (GM)

  通票 through ticket

  通存通兑 the banking procedure where deposits and withdrawals are processed at

  any branch bank

  通关 be cleared by the customs

  通货升值 currency revaluation

  通货混合,鸡尾酒式货币 currency cocktail

  通货回笼 withdrawal of currency in circulation

  通货紧缩 deflation (of currency)

  太阳浴 sun bath; insolation

  太平洋舰队(美) Pacific Fleet

  太空垃圾 space trash

  太空步 moonwalk

  同类产品 like product

  同声传译 simultaneous interpretation

  同乡会 an association of fellow provincials or townsmen

  同业拆借 inter-bank borrowing

  同步卫星 geostationary satellilte

  同等学力 have the same educational level (as the regular graduate or student of

  certain academic qualification)

  同等学力申请硕士学位统考 general examination for applicants with education background

  equivalent to college graduates for master's degree

  摊牌 put/lay one’s card on the table

  摊薄每股收益 diluted earning per share

  贪污腐化 corruption and degeneration

  筒子楼 tube-shaped apartment

  统一市场 single market

  统一税 "flat tax, consolidated tax"

  统一战线 united front

  统筹安排 comprehensive arrangement

  统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall

  planning and all-round consideration

  偷税漏税 tax evasion

  偷税、骗税、逃税、抗税 "tax evasion, tax fraud, and refusal to pay taxes "

  偷渡者 stowaway

  偷工减料 use inferior materials and turn out sub-standed products

  投手 pitcher

  投诉中心 complaint center

  投标 bid for; tender for

  投机商号 bucket shop

  投资主体 the investment subject

  投资风险 investment risk

  投资环境 investment environment

  头寸松 credit ease

  头寸紧 credit crunch; fund shortage

  头号种子选手 No.1 seed (player); top seed

  透明度 transparency

  谈判的筹码 bargain chip

  透过现象看本质 see through the appearance to perceive the essence

  探明储量 verified deposits; verified reserves

  探亲外交 family-visit diplomacy; relative-visiting diplomacy

  炭疽 anthrax

  套利 arbitrage

  套期保值 hedge

  特洛伊木马 Trojan horse

  特许税 franchise tax

  特色电话机 feature phone

  跳蚤市场 flea market

  跳棋 Chinese chequers; Chinese draughts; halma

  特种债券 special bonds

  特别行政区 special administrative region

  特别提款权 special drawing rights (SDR; SDRs) ; paper gold

  跳槽 job-hopping

  跳槽者 job-hopper

  特技演员 stunt man; stand-in

  踢皮球 pass the buck

  跆拳道 tae kwon do

  “跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash

  oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name "

  弹性外交 elastic diplomacy

  弹性工资 flexible pay

  调酒师 bartender

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译词汇训练(9)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>