2022年上海高级口译翻译材料:政府工作报告(7)

2022-04-08 10:21:00来源:网络

2022年上海高级口译翻译材料:政府工作报告(7)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译翻译材料:政府工作报告(7)”,让我们一起来看看吧!

  积极稳妥推进城镇化,五年转移农村人口8463万人,城镇化率由45.9%提高到52.6%,城乡结构发生了历史性变化。

  We advanced urbanization actively yet prudently. Over the past five years:

  A total of 84.63 million rural residents migrated to urban areas. The

  urbanization level rose from 45.9"10 to 52.6%, marking a historic turning point

  in China's urban-rural population structure.

  城乡、区域发展的协调性明显增强。

  Development between urban and rural areas and between regions became more

  balanced.

  三是毫不放松地抓好“三农”工作,巩固和加强农业基础地位。

  3. Unremittingly doing our work related to agriculture, rural areas,

  andfarmers well, and consolidating and strengthening the position ofagriculture

  as the foundation of the economy

  我们坚持在工业化、信息化、城镇化深入发展中同步推进农业现代化,集中力量办成了一些关系农业农村长远发展、关系农民切身利益的大事。

  We carried out agricultural modernization while deepening

  industrialization, application of information and communication technologies

  (leT), and urbanization, and we pooled resources to accomplish a number of major

  tasks that are important to the long-term development of agriculture and rural

  areas and to the vital interests of farmers.

  加大财政投入,中央财政“三农”累计支出4.47万亿元,年均增长23.5%。

  We increased central government spending on agriculture, rural areas and

  farmers, which totaled 4.47 trillion yuan for the past five years and rose by an

  average annual rate of 23.5%.

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译翻译材料:政府工作报告(7)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>