2022年上海高级口译复习内容(6)

2022-04-15 19:59:00来源:网络

2022年上海高级口译复习内容(6)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译复习内容(6)”,让我们一起来看看吧!

  1.世界各种文明和社会制度,应取长补短,共同发展。

  Different civilizations and social systems shoulddraw upon and benefit from each other to achievecommon development.

  2.实施科教兴贸和市场多元化战略,努力扩大外贸进出口。

  We will use science, technology and education toincrease trade and follow a strategy of diversifyingmarkets to increase imports and exports.

  3.实施西部大开发战略,加快中西部地区发展,是我国迈向现代化建设第三步战略目标的重要部署。

  Carrying out the strategy for western development to accelerate the development of thecentral and western regions is a major step taken to achieve the strategic goals of the thirdstage of the country's modernization.

  4.全球化是经济增长的强大推动力,它为提高APEC大家庭的人民生活水平和社会福利带来了希望。

  Globalization is a powerful force that stimulates economic growth, and holds great promisesfor delivering higher living standards to people and improving social well-being for APECcommunities.

  5.长江是世界上第三大河,全长6300公里,流域面积180万平方公里。

  The Yangtze River, the third longest river in the world, is 6,300 kilometers long with a basinof 1.8 million square kilometers.

  6.不断改善城乡人民生活,既是我们发展经济的根本目的,也是扩大内需,促进经济持续增长的迫切需求。

  Raising the people's living standards in both urban and rural areas is the basic goal of oureconomic development and a crucial factor for expanding domestic demand andstimulating sustained economic growth.

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译复习内容(6)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>