2022年上海高级口译翻译训练:中国首次考虑取消核燃料加工

2022-04-17 20:31:00来源:网络

2022年上海高级口译翻译训练:中国首次考虑取消核燃料加工

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译翻译训练:中国首次考虑取消核燃料加工”,让我们一起来看看吧!

  Local government authorities in the southern Chinese city of Heshan on

  Saturday cancelled plans to build the country’s largest uranium processing

  plant, a day after hundreds of people had demonstrated demanding the $6bn

  project be scrapped.

  中国南方广东省鹤山市的地方政府上周六取消了建造中国最大核燃料加工厂的计划,作出这一决定的前一天,当地有数百人举行示威,抗议这个60亿美元的项目。

  The Heshan government said in a press conference that it would cancel the

  project due to “opposition from every level of society”.

  鹤山市政府在新闻发布会上表示,由于社会各界反对意见较多,决定取消该项目。

  On Friday, hundreds of protesters had demonstrated outside government

  offices in Jiangmen, which lies downstream from the proposed facility. The

  cancellation appeared to be an effort to ward off further demonstrations planned

  for Sunday.

  上周五,数百名抗议者在江门市政府大门外举行示威。江门位于选定厂址的下游。取消项目似乎是为了防止在周日发生进一步的示威。

  Empowered by social media tools such as Weibo, China’s equivalent of

  Twitter, and WeChat, a smartphone messaging app, China’s urban citizens are

  becoming more and more vocal about environmental concerns.

  借助各种社交媒体工具,如中国的微博客网站、类似于Twitter的新浪微博(Weibo),以及手机即时信息平台微信(WeChat),中国的城市居民在环境问题上正变得越来越敢言。

  Friday’s protest was organised almost entirely through Weibo, WeChat, and

  the messaging service QQ, according to participants. It flourished despite

  censor’s attempts to delete posts about the planned demonstration.

  据参加者表示,上周五的抗议几乎完全是通过新浪微博、微信和即时信息服务QQ组织起来的。尽管审查者竭力删除有关示威计划的帖子,但抗议活动还是凝聚了相当的人气。

  With slogans like “Give back our home” and “Oppose nuclear facilities”,

  hundreds of people marched to the local government headquarters to plead their

  cause. Large numbers of police and paramilitary forces were present but did not

  interfere with the march, eyewitnesses said.

  数百人举着“还我绿色家园”和“反对核建设”等标语,游行至市政府大门外陈情。目击者表示,现场有大批警察和武警,但他们没有干涉游行。

  “If the local government has nothing to hide, why didn’t they inform us how

  they planned to use the land months ago?” said one young mother, surnamed Zhang,

  who wanted to take part in the demonstration but could not get time off

  work.

  “如果地方政府没有什么可瞒的,为什么他们不在几个月前宣布他们准备怎么使用那块土地?”一名姓张的年轻母亲表示。她想参加示威,但因需要上班而抽不出身。

  Public concerns over nuclear plants and uranium processing facilities have

  grown after the nuclear accident at Fukushima, which was triggered by a

  disastrous earthquake and tsunami that struck Japan in March 2011.

  自2011年3月日本地震和海啸引发福岛核电站事故后,公众对于核电站和铀加工厂的担忧显著加剧。

  Following the Japanese nuclear crisis, Beijing suspended approvals for new

  nuclear plants for 18 months, before resuming its nuclear programme with new

  safeguards in place.

  日本发生核危机后,北京方面曾暂停审批新核电厂项目18个月,最后在落实新的安全标准后才重启核电建设计划。

  China’s southern provinces are relatively dependent on nuclear power

  because they are so far away from the coal mines that supply many Chinese power

  plants.

  中国南方各省相对更依赖核能发电,因为它们远离向中国许多发电厂供应燃料的煤矿。

  The now cancelled Heshan processing facility in the heart of China’s Pearl

  River delta industrial heartland in Guangdong province was to be built by

  China’s two largest state-owned nuclear companies, China National Nuclear

  Corporation and China Guangdong Nuclear Power Corp. The proposed plant had also

  sparked unease in neighbouring Hong Kong and Macau. Neither company could be

  reached for comment.

  现已取消的鹤山加工设施位于广东省珠江三角洲工业腹地的心脏地带,原本将由两大国有核能公司——中国核工业集团公司与中国广核集团建设。建厂计划也曾在邻近此地的香港和澳门引起不安。记者联系不上这两家集团请其置评。

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译翻译训练:中国首次考虑取消核燃料加工厂”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>