2022年上海高级口译翻译训练:工行将向俄发电项目提供10亿
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译翻译训练:工行将向俄发电项目提供10亿”,让我们一起来看看吧!
工行将向俄发电项目提供10亿美元融资
Deal highlights China’s closer ties with Russia
China’s largest listed commercial bank has agreed its first financing deal
for a Russian infrastructure pro-ject, in the latest agreement to highlight the
growing investment relationship between the two countries.
中国最大的上市商业银行已达成首笔针对俄罗斯基建项目的融资协议,这一交易突显中俄两国投资关系不断发展。
Industrial and Commercial Bank of Chinawill provide $1bn of financing to
build a power plant at Yaroslavl to the north-east of Moscow, said bankers and
advisers.
据银行家和顾问们透露,中国工商银行(ICBC)将提供10亿美元融资,用于在莫斯科东北方向上的雅罗斯拉夫尔(Yaroslavl)建造一座发电厂。
The borrower is a joint venture between Huadian, the Chinese sponsor, and
Territorial Generation Company, a Russian energy business. Chinese manufacturers
will supply the plant’s generation equipment.
借款方是项目发起人、中国的华电(Huadian)与俄罗斯能源企业“领土发电公司”(Territorial Generation
Company)的合资公司。中国制造商将供应这家电厂的发电设备。
China’s ability to build faster and cheaper than competitors was a leading
reason the Chinese were given the contract. Chinese banks are also said to be
considering financing a power station in the Russian far east and other
infrastructure projects, insiders said.
与竞争对手相比,中方能够更快、更低成本地从事建造,这是中方得到合同的首要原因。知情人士称,中资银行据说也在考虑为俄罗斯远东的一座发电厂以及其它基础设施项目提供融资。
The Yaroslavl deal is separate from agreements signed in June by Vladimir
Putin, Russian president, and Hu Jintao, his Chinese counterpart, in Beijing.
But it is seen as a significant development in relations between the two
countries as it provides funding for Russian infrastructure development.
雅罗斯拉夫尔交易并不在俄罗斯总统弗拉基米尔?普京(Vladimir
Putin)与中国国家主席胡锦涛6月份在北京签署的一揽子协议之列。但这笔交易被视为两国关系中的一项重大发展,因为它为俄罗斯的基础设施建设提供资金。
“Long-term, the Russians need to diversify their economy,” a senior Chinese
investment official said. “But the investment environment is not mature and
foreign investors, including the Chinese, have little understanding of Russia.
The good way [to handle such investments] is to work with the government.”
“长远而言,俄罗斯需要推动经济多元化,”中国一名高级投资官员表示。“但目前投资环境不成熟,包括中方在内的外国投资者对俄罗斯了解甚少。与政府开展合作是(处理此类投资的)一种不错的方式。”
For China, the relationship – which has historically been characterised by
mutual suspicion and strategic rivalry – could mean more secure supplies of
everything from fuel to timber. For the Russians, any foreign investment is
welcome at a time when oil revenues are falling in line with a drop in oil
prices.
对中国来说,中俄关系(历史上以相互猜疑和战略竞争为特征)可能意味着从燃料到木材的各种资源的更可靠供应。对俄罗斯来说,在石油收入跟随油价下滑之际,任何外国投资都是一件好事。
As part of the strengthening ties between the two countries, China
Investment Corp,the country’s sovereign wealth fund, will make its first
investment in coming months using a $2bn Russia-China Fund, created in
October.
作为加强中俄关系的一部分,中国主权财富基金中投公司(CIC)将在未来数月内利用去年10月创建的20亿美元中俄投资基金,作出首笔投资。
The initiative is part of a growing trend within the Bric group of emerging
nations – Brazil, Russia, India and China – to increase dialogue and capital
flows between themselves.
此举是金砖(Bric)新兴国家——巴西、俄罗斯、印度和中国——增加彼此间对话和资本流动的趋势的一部分。
CIC has also bought a 5 per cent stake in Russia’s Polyus Gold, the largest
gold producer in the country, for about $425m. The deal was struck alongside
local bank VTB, in which CIC also has a stake.
中投公司还斥资大约4.25亿美元,购得俄罗斯最大黄金生产商极地黄金公司(Polyus Gold)
5%股份。这笔交易是与俄罗斯外贸银行(VTB)合作达成的,中投在该银行也持有股份。
A string of deals were signed when Mr Putin visited Beijing but data from
Russia’s central bank show that investment flows remain small.
普京访问北京之际,两国签署了一连串协议,但俄罗斯央行的数据显示,中俄投资流动仍较小。
Russia invested just $20m in China in 2011, with $182m going in the
opposite direction.
2011年,俄方仅在中国投资2000万美元,而中方在俄罗斯投资1.82亿美元。
But those numbers are poised to increase, fund officials on both sides say,
as Moscow steps up its courtship of CIC and other sovereign wealth funds in
Asia.
但两国的基金官员们表示,随着俄罗斯方面加强吸引中投公司和亚洲其它主权财富基金,这些数字注定会增加。
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译翻译训练:工行将向俄发电项目提供10亿”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海高级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译