2022年上海高级口译词汇:金融贸易(英译汉)

2022-04-20 20:32:00来源:网络

2022年上海高级口译词汇:金融贸易(英译汉)

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译词汇:金融贸易(英译汉)”,让我们一起来看看吧!

  acceptance policy 核保政策

  accounting period 结算期

  account payable 应付账

  account receivable 应收账

  aggregate loss 累积损失

  allotment of shares 配股

  amortize 摊提,分期偿还债务

  appraiser 房产估价师

  asking price 卖主的开交加

  attendant risk 附属性风险

  awash with dollars 美元泛滥

  balloon (分期付款中)最后数目特大的一笔

  blanket bond 总括保证保险

  blue-chip share 蓝筹股

  blue-sky law (为防止欺诈而制定的)证券交易管理法规

  boom and bust 繁荣与萧条

  bourse 交易所,证券交易所

  captive pools 自保组合

  claim-prone 容易出险

  claims assistance 理赔协助

  closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金

  collateralized debts obligation 抵押担保债券

  commodity derivatives 商品衍生品

  convertible bond 可转换债券

  credit default swap 信用违约掉期

  debt-for-equity swap 债券转股权

  decoupling theory 全球脱钩理论

  default and delinquency rate 违约率

  deficit-ridden government 负债累累的政府

  deposit premium 预付保费

  discount rate 贴现率

  dividend 红利,股息

  economic malaise 经济不景气

  erode shares of market 削减市场份额

  exit the crisis 走出危机

  Fannie Mae 房利美

  financial fall-out 金融问题

  fraudulent loans 贷款欺诈

  fund custodian bank 基金托管银行

  get off on the beaten track 打破常规

  hedge against any risks 对冲风险

  jumbo budget 庞大预算

  liquidate 清算,破产

  liquidity buffer 流动缓冲

  loan shark 高利贷者

  lump-sum 一次总付的

  mortgage arrears 拖欠房贷

  mitigate the risks 减轻风险

  negotiable share 可流通股份

  non-participating products 不分红产品

  open-end securities investment 开放式证券投资基金

  over insurance 超额保险

  panic buying 抢购

  pay-as-you-go rules 现购现付

  price/earning ratio 市盈率

  petition for bankruptcy 申请破产

  proprietary trading 自营

  prospectus 招股说明书

  put/call option 看跌/看涨期权

  rebound 反弹

  recoup 偿还,补偿

  reimburse 赔偿

  rights issue/offering 配股

  ripple effects 连锁反应

  short account 空头账户

  slack/sluggish/declining/stagnant market 萧条的市场

  solvency margin 赔偿能力

  stalemate 使陷入困境

  stave off bankruptcy 阻止破产

  stimulus package 一揽子救市计划

  straight loan 无担保贷款

  stringency measures 紧缩银根措施

  swap lines 互惠额度

  tailor-made product 定制产品

  teeter on the verge of collapse 几近崩溃

  the fallout of the financial crisis 经济危机的附带影响

  total loss only (T. L. O) 全损险

  trump card 王牌

  under insurance 低额保险

  unfettered financial market 自由金融市场

  win accolades 获得赞美

  write-down 调低账面价值

  written off accounts; write-offs 冲销账目

  例句篇:

  What is clear is that globalization need not be azero sum game where one

  country or one continentwin and succeed only at the expense of the other.

  显而易见,全球化并不是零和博弈,即一个国家或一个洲的胜出,将以牺牲其他国家为代价。

  The key driver behind this fall in trade volumes isthe overall reduction in

  aggregate demand acrossall major economies which, in turn, is hurtingdeveloping

  countries because of their highdependency rates on exports to developed-country

  markets.

  导致贸易额下降的关键因素是所有主要经济大国的市场总需求全面下降,这反过来损害了发展中国家的经济,因为他们高度依赖向发达国家的出口。

  Governments must provide answers to the social unrest which is brewing

  behind themassive job losses.

  政府必须解决巨大的失业现象引起的社会动荡。

  The oil stock rallied after several weak days.

  石油股票疲软几天之后又回升了。

  The stock market has nosedived.

  股票市场暴跌。

  To be clear, I do not believe that we can eliminate, by regulation or

  otherwise, all futurebouts of market instability – they are difficult to predict

  and past history may be a poorpredictor of the future. However, just because the

  overall task is difficult, we should not stoptrying to understand and mitigate

  instability.

  坦白地说,我认为我们不可能通过制度或其他方式消除未来市场所有的不稳定因素----这些不稳定因素很难预测,而且从过去的历史中我们难以预示未来。然而,正式因为各方面的任务艰巨,我们才应该坚持做出努力,理解和减缓不稳定因素。

  The global trading system has been a source of prosperity, stability and

  predictabilityfor six decades. It has underpinned an unprecedented period of

  economic growth anddevelopment, in which we have see an amazing reduction in

  poverty.

  全球贸易体系带来六十年的繁荣、稳定和明朗的前景,它促使全球经济得到史无前例的增长和发展,使贫困大幅度减少。

  Trade rules are a source of opportunity in times of economic growth and a

  restraininginfluence in times of difficulty.

  贸易规则在经济增长时间可以带来机会,但是在经济困难时期,则会限制经济。

  Without doubt, this crisis will require substantial, persistent and

  coordinated globalefforts to turn around – possibly including yet more

  extraordinary “out of the box” measures.

  毫无疑问,扭转这次危机需要全球一起付出大量努力,坚持不懈,并且采取更为不同寻常的措施。

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译词汇:金融贸易(英译汉)”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>