2022年上海高级口译练习:白居易·《观刈麦》英译

2022-04-26 20:20:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:白居易·《观刈麦》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:白居易·《观刈麦》英译”,让我们一起来看看吧!

  观刈麦

  白居易

  田家少闲月,五月人倍忙。

  夜来南风起,小麦覆陇黄。

  妇姑荷箪食,童稚携壶浆。

  相随饷田去,丁壮在南冈。

  足蒸暑土气,背灼炎天光。

  力尽不知热,但惜夏日长。

  复有贫妇人,抱子在其旁。

  右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

  听其相顾言,闻者为悲伤。

  田家输税尽,拾此充饥肠。

  今我何功德,曾不事农桑。

  吏禄三百石,岁晏有余粮。

  念此私自愧,尽日不能忘。

  Watching the Reapers

  Bai Juyi

  Farmers have but little leisure,

  but the fifth month is the busiest;

  last night there came a strong

  south wind and the wheat

  turned to gold in the fields;

  came wives and daughters

  with carrying-poles, children

  with water pots, streaming

  out to the fields to serve

  the strong lads harvesting;

  heat from the earth burned

  the reapers feet; the sun played

  on their backs like fire,

  yet all were so busy they did

  not care; they only feared that

  the sun would soon set.

  And then I saw coming

  a poor woman carrying her child on her back,

  in her right hand some ears

  she had gleaned, in her left

  a broken basket; and I listened

  to her as she spoke:

  “The crop in my home all

  goes for taxes; only if I glean

  can I get enough to fill

  my stomach!”

  I look at myself wondering

  what right have I, what special

  virtue, to be given three hundred

  piculs of rice each year, enough

  to eat with plenty to spare;

  I listen and feel shame; this

  I cannot forget.

  (Rewi Alley 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:白居易·《观刈麦》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>