2022年上海高级口译练习:白玉蟾·《慵庵铭》英译

2022-04-27 20:20:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:白玉蟾·《慵庵铭》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:白玉蟾·《慵庵铭》英译”,让我们一起来看看吧!

  丹经慵读,道不在书;

  藏经慵览,道之皮肤。

  至道之要,贵乎清虚;

  何为清虚?终日如愚。

  有诗慵呤,句外肠枯;

  有琴慵弹,弦外韵孤;

  有酒慵饮,醉外江湖;

  有棋慵奕,意外干戈;

  慵观溪山,内有画图;

  慵对风月,内有蓬壶;

  慵陪世事,内有田庐;

  慵问寒暑,内有神都。

  松枯石烂,我常如如。

  谓之慵庵,不亦可乎?

  Inscription on the Hall of Idleness

  Po Yuchien

  I’m too lazy to read the volumes on Taoist immortality, for Tao doesn’t’ reside in the books;

  Too lazy to peruse the Taoist classics, for they go no deeper in than its looks.

  The essence of Tao consists in a void, clear and cool,

  But what is this “void” except being all day like a fool?

  Too lazy am I to read aloud poems, for when I stop, the poetry will be gone:

  Too lazy to play on the ch’in, for music is not on the string where it’s born;

  Too lazy to drink wine, for in the drunkard’s dream lie not the rivers and lakes;

  Too lazy to play chess, for unexpectedly in the pawns dwells the conception of stakes;

  Too lazy to look at the hills and streams, for there is a painting within my heart’s portals;

  Too lazy to enjoy the wind and the moon, for within me lies the Isle of the Immortals;

  Too lazy to attend to worldly affairs, for inside me are my intellectual possessions;

  Too lazy to watch the changing of the seasons, for within me are heavenly processions.

  Pine trees may decay and rocks may rot; but I shall always remain what I am, no more and no less.

  Is it not fitting that I call this the Hall of Idleness?

  (林语堂 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:白玉蟾·《慵庵铭》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>