2022年上海高级口译练习:班婕妤·《怨歌行》/《怨诗》

2022-04-27 20:20:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:班婕妤·《怨歌行》/《怨诗》

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:班婕妤·《怨歌行》/《怨诗》”,让我们一起来看看吧!

  新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。

  裁为合欢扇,团团似明月。

  出入君怀袖,动摇微风发。

  常恐秋节至,凉飚夺炎热。

  弃捐箧笥中,恩情中道绝。

  A Present from the Emperor’s NewConcubine

  LadyP’an

  Itook a piece of the rare cloth of Ch’i,

  Whitesilk glowing and pure a frost on snow,

  Andmade you a fan of harmony and joy,

  Asflawlessly round as the full moon.

  Carryit always, nestled in your sleeve.

  Waveit and it will make a cooling breeze.

  Ihope, that when Autumn comes back

  Andthe North Wind drives away the heat,

  Youwill not store it away amongst old gifts

  Andforget it, long before it is worn out.

  (Kenneth Rexroth 译)

  The Fan

  Fine,freshly woven silk of Qi

  Iswhite as frost or snow;

  Apiece, embroidered, makes a fan

  Asround as the bright moon.

  Mylord keeps the fan about him,

  Itsmotion makes a gentle breeze for him;

  ButI dread the coming of autumn

  Whencold winds steal away the sultry heat.

  Andthe fan is tossed, unwanted, into a casket,

  Itsshort term of favor ended.

  (杨宪益、戴乃迭 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:班婕妤·《怨歌行》/《怨诗》”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>