2022年上海高级口译练习:放河灯

2022-05-02 21:06:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:放河灯

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:放河灯”,让我们一起来看看吧!

  放河灯

  Floating River Lanterns

  至中元日例有盂兰会,扮演秧歌、狮子诸杂技。晚间沿河燃灯,谓之放河灯。

  As arule, there is a Yulan Pot Fair on the day of the Zhong Yuan Festival. Peopleput on performances such as the yang gedance, the lion dance and other acrobatic shows. When evening comes, peoplefloat lit lanterns along the rivers. This practice is called “floating riverlanterns”.

  清/富察郭崇《燕京岁时记》

  FuchaDunchong (Qing Dynasty)

  Annual Records of the Capital

  选僧为瑜珈焰口,造盂兰盆,放荷花灯,中夜开船,张灯如元夕,谓之盂兰盆会。盖江南中元节,每多妇女买舟作盂兰放焰口,燃灯水面,以赌胜负,秦淮最盛。

  Specialmonks are invited to chant Buddhist fire scriptures, the purpose of which is tofeed hungry ghosts and release souls from purgatory. People make yulan pots, float lotus lamps and goboating at midnight. Lanterns are hung everywhere just as on Lantern Festival.This occasion is named Yulan Pot Fair. In the areas south of the Yangtze Riverin the Zhong Yuan Festival, women rent boats, burn yulan pots and employ monks to chant Buddhist fire scriptures. Theyalso compete in lighting up lamps and floating them on the river and betting onthe outcome. The Qinghuai River witnesses the most jubilant festivity.

  清/李斗《扬州画舫录》

  Li Dou (Qing Dynasty)

  Records in a Galley-Painted Pleasure Boat inYangzhou

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:放河灯”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容