2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·花外寒鸡》英译

2022-05-02 21:06:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·花外寒鸡》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·花外寒鸡》英译”,让我们一起来看看吧!

  花外寒鸡天欲曙,

  香印成灰,

  起坐浑无绪。

  檐际高桐凝宿雾,

  卷帘双鹊惊飞去。

  屏上罗衣闲绣缕,

  一晌关情,

  忆遍江南路。

  夜夜梦魂休谩语,

  已知前事无寻处。

  To “Ch’üeh T’a Chih” (IV)

  FengYen-ssu

  Beyondthe blossoms, cold cockcrow, the day about to dawn:

  Incensecakes have turned to ashes;

  Upor at rest, I am utterly distracted.

  Tallphoenix trees at the edge of the eaves transfix the overnight fog;

  Iroll up the blinds and a pair of magpies flies away in alarm.

  Drapedover a screen, a gossamer gown, idle embroidered strands;

  Justfor a moment my heart is full,

  AsI remember all the roads of the sunny south.

  Nightafter night my dreaming soul gives up its empty fantasies,

  Fornow I know that nowhere can the bygone past be sought.

  (Daniel Bryant 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·花外寒鸡》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>