2022年上海高级口译练习:杜甫·《秋兴·其四》英译

2022-05-03 21:07:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:杜甫·《秋兴·其四》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:杜甫·《秋兴·其四》英译”,让我们一起来看看吧!

  闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。

  王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时。

  直北关山金鼓震,征西车马羽书迟。

  鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思。

  Eight Octaves on Autumnal Musings

  DuFu

  IV

  I’veheard that things in Chang’an are like chess games:

  Itsevents these tens of years are seethed with sorrow.

  Theprincely, noble mansions have new masters;

  Allcivil and martial chiefs are none of years ago.

  Rightnorth from passes of mounts, reports of fights din;

  Themessages of westward campaigns in fights do flee.—

  Likefish and dragons, neath autumn river cold,

  Ithink of my native soil as an absentee.

  (孙大雨 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:杜甫·《秋兴·其四》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>