2022年上海高级口译练习:何其芳·《秋天》英译

2022-05-11 20:53:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:何其芳·《秋天》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:何其芳·《秋天》英译”,让我们一起来看看吧!

  震落了清晨满披着的露珠,

  伐木声丁丁地飘出幽谷。

  放下饱食过稻香的镰刀,

  用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果。

  秋天栖息在农家里。

  向江面的冷雾撒下圆圆的网,

  收起青鳊鱼似的乌桕叶的影子。

  芦篷上满载着白霜,

  轻轻摇着归泊的小桨。

  秋天游戏在渔船上。

  草野在蟋蟀声中更寥阔了。

  溪水因枯涸见石更清洌了。

  牛背上的笛声何处去了,

  那满流着夏夜的香与热的笛孔?

  秋天梦寐在牧羊女的眼里。

  Autumn

  HeQifang

  Shakingdown the dew of early morning,

  Aclinking, lumbering sound drifts beyond the deep ravine.

  Thescythe, sated with scented rice, is laid down;

  Shoulderbaskets hold plump melons and fruits from the hedges.

  Autumnis resting in a farmer’s home.

  Around net is cast into the river of cold mist

  Andcollects the shadows of dark cypress leaves, like blue

  Hoaryfrost on the tips of the reeds,

  Whilehomeward oars dip and pull.

  Autumnis playing in the fishing boat.

  Thegrassy field seems wider when the crickets chirp;

  Thesteam looks clearer when it dries up.

  Wheredid the bamboo flute on the ox’s back go,

  Itsholes overflowing with summery scent and warmth?

  Autumnis dreaming in the shepherdess’s eyes.

  (Michelle Yeh 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:何其芳·《秋天》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>