2022年上海高级口译练习:林徽因·《八月的忧愁》英译

2022-05-14 20:54:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:林徽因·《八月的忧愁》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:林徽因·《八月的忧愁》英译”,让我们一起来看看吧!

  黄水塘里游着白鸭,

  高粱梗油青的刚高过头,

  这跳动的心怎样安插,

  田里一窄条路,八月里这忧愁?

  天是昨夜雨洗过的,山岗

  照着太阳又留一片影;

  羊跟着放羊的转进村庄,

  一大棵树荫下罩着井,又像是心!

  .

  从没有人说过八月什么话,

  夏天过去了,也不到秋天。

  但我望着田垄,土墙上的瓜,

  仍不明白生活同梦怎样的连牵。

  Sadness of August

  LinHuiyin

  Ina yellow pond there are white ducks swimming,

  Onlya little taller than human body, sorghums are still green.

  Howshould I put, in my pounding heart,

  Anarrow path in the field, this sadness in August?

  Rainswashed the sky clean last night, sun shines

  Onhills and leaves some shadows;

  Sheepfollow the shepherd into the village,

  Abig tree shades a well, or maybe a heart!

  Noone ever spoke of August, summer is over

  Andfall isn’t here. I look onto a farmland,

  Andthen at the squashes over the clay wall,

  Ijust don’t understand how life and dream connect.

  (海岸 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:林徽因·《八月的忧愁》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>