2022年上海高级口译练习:戴望舒·《雨巷》英译
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:戴望舒·《雨巷》英译”,让我们一起来看看吧!
雨巷
戴望舒
撑着油纸伞,独自
彷徨在悠长、悠长
又寂寥的雨巷,
我希望逢着
一个丁香一样地
结着愁怨的姑娘。
她是有
丁香一样的颜色,
丁香一样的芬芳,
丁香一样的忧愁,
在雨中哀怨,
哀怨又彷徨;
她彷徨在这寂寥的雨巷,
撑着油纸伞
像我一样,
像我一样地
默默彳亍着
冷漠,凄清,又惆怅。
她静默地走近,
走近,又投出
太息一般的眼光
她飘过
像梦一般地,
像梦一般地凄婉迷茫。
像梦中飘过
一枝丁香地,
我身旁飘过这女郎;
她默默地远了,远了,
到了颓圮的篱墙,
走尽这雨巷。
在雨的哀曲里,
消了她的颜色,
散了她的芬芳,
消散了,甚至她的
太息般的眼光
丁香般的惆怅。
撑着油纸伞,独自
彷徨在悠长、悠长
又寂寥的雨巷,
我希望飘过
一个丁香一样地
结着愁怨的姑娘。
A Lane in the Rain
DaiWangshu
Aloneholding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
A girl
The colour of lilacs,
The fragrance of lilacs,
With the worries of lilacs,
Feeling melancholy in the rain,
Plaintive and hesitating.
Shewanders along the solitary lane in the rain,
Holdingan oil-paper umbrella
Justas I do,
Justlike me,
Walkingslowly in silence,
Aloof,sad and melancholy.
Silently she comes closer,
Closer, giving me
A glance like a sigh;
Then she floats past
Like a dream,
Dreary and blank like a dream.
Like a lilac
Floating past in a dream,
the girl floats past me;
Silently she goes further and further,
To the crumbling wall,
Out of the lane in the rain.
In the mournful melody of the rain,
Her colour has faded,
Her fragrance has disappeared,
Vanished into the void;
Even her glance like a sigh,
Melancholy like lilacs.
Alone, holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to pass
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
(杨宪益、戴乃迭 译)
The Alley in the Rain
DaiWangshu
Holdingan umbrella, I’m alone
Wanderingabout the long, long,
Lonelyalley in the rain,
Hopingto encounter
Agirl who bears her melancholy
Likea lilac flower.
Shehas
Thecolor of a lilac,
Thefragrance of a lilac,
Andthe melancholy of a lilac.
Shelooks sorrowful in the rain,
Sorrowfuland depressed.
Shepaces the lonely alley,
Holdingan umbrella,
Likeme,
Justlike me –
Walkingquietly and slowly
Incoldness, solitude and melancholy.
Quietlyshe comes close,
Closeto me and casts
Aglance, like a sigh.
Shedrifts away
Likea dream–
Sodreary and deep.
Likea lilac flower drifting by
Ina dream,
Thegirl passes by me;
Quietlyshe is walking away and away,
Toa broken hedge,
Tothe end of the alley in the rain.
Inthe plaintive tune of the rain
Hercolor fades,
Herfragrance disappears,
Sodo her sighing glance
Andlilac-like melancholy.
Holdingan umbrella, I’m alone
Wanderingabout the long, long,
Lonelyalley in the rain,
Hopingto see passing by
Agirl who bears her melancholy
Likea lilac flower.
(唐正秋 译)
Rainy Alley
DaiWangshu
Holdinga light umbrella
Iwalk back and forth alone
Ina silent, rainy alley,
Along, an endlessly long alley,
Hopingto meet
Agirl as sweet, as blue
Asthe lilac bud that knits her brows.
Asgraceful as lilac,
Asfragrant as lilac,
Assad as lilac:
Backand forth she walks,
Worriedin the rain,
Sadin the rain.
Holdinga light umbrella
Backand forth she walks, and walks,
Inthis silent, rainy alley,
AsI pace and plod,
Silent,alone,
Wearingmy solitude, my sadness and pain.
Quietlyshe walks close by me,
Thencloser, then closer,
Castinga glance
Asif of a sign,
Shefloats on by me
Plaintiveas a dream,
Ahazy dream,
Asad dream.
Asif what flies by me
Isa branch of lilac in a dream,
Thegirl flits by me
Insilence, in a distance
Moredistant, more distant,
Floatsto a ruined wattled wall
Atthe end of this rainy alley.
Andher roselike color fades,
Hersweet, sweet fragrance fades,
Tothe sad tune of the rain.
Herglance disappears, her sign disappears,
Herlilac-like sadness.
Holdinga light umbrella
Iwalk back and forth alone
Ina silent, rainy alley,
Along, an endlessly long alley,
Hopingto meet
Agirl as sweet, as blue
Asthe lilac bud that knits her brows.
(丁祖馨 译)
Rain Lane
DaiWangshu
Myumbrella being unfolded on,
Alongthe lane, narrow but long,
AloneI was wandering down.
Ilonged to meet
Abitter lilac-like girl,
She’sin resentful sorrow.
Shewas such a girl:
Inlilac-like color,
Withlilac-like smell,
Shebehaves in the lilac-like gloomy style.
Shewas sad in raining,
Walkingback and forth, walking...
Walkingdown the lonely lane.
Sheupheld the umbrella-shaft
AsI did,
AsI did along the narrow lane.
Tobe silent,
Lonely,melancholy, indifferent.
Insilence she was approaching,
Onand on, approaching,
Glancingand glancing.
She’spassing by my side gently.
Icould see her as if dreaming of fancy.
Leavingme coldly, she looks vast and hazy.
Likea lilac floating lightly,
Intomy dream is the lady.
Gentlypassing by me,
Far,far away, she was vanishing silently,
Tothe end of the narrow way,
Inwhich a ruined fence lay.
Hersad rainy song,
Orher pale face with her feeling down,
Herfragrance was not strong.
Evenher sighing eyesight
Notso bright, but disconsolate.
Unfoldingmy umbrella, alone
Thelonesome rain-lane long, long,
Iwandered on, feeling down.
Ilonged to see a lilac girl,
Gentlyon her go,
She’sin resentful sorrow.
(朱曼华 译)
A Lane in Rain
DaiWangshu
Holdingan oilpaper umbrella,
Iwandered alone down
along, long, solitary lane in the rain
hopingto meet that singularly sad girl
whoreminded me of a lilac.
Sheseemed so mournful in the rain,
Wandering,
withthe darkness of a lilac,
thesweetness of a lilac,
thesadness of a lilac.
Shewandered down this lonely lane
holdingan oilpaper umbrella
justlike me,
andlike me
walkingslowly and silently,
listless,desolate, disconsolate.
Silentlyshe neared me,
comingcloser,
givingme a look
asif with a sigh,
thenwafted past me as if in a dream,
bleakand distant.
Likea spray of lilac floating past
indreams,
thegirl passed me,
goingon quietly, further, further,
tillshe reached
thecrumbling wall
atthe lane’s end.
Inthe melancholy rain,
hercolor faded,
herfragrance lost, together with
herlook that was like a sigh, and
hersadness as that of lilac.
Holdingan oilpaper umbrella,
Iwandered alone down
along, long, solitary lane in the rain,
hopingto waft by that singularly sad girl
whoreminded me of a lilac.
(Rewi Alley 译)
Alley in the Rain
DaiWangshu
Withan oil-paper umbrella, alone I
Wanderin a long
Lonelyalley in the rain,
Hopingto meet
Amelancholy girl
Likea lilac.
Shehas
Thecoloring of a lilac,
Thefragrance of a lilac,
Thesorrow of a lilac–
Melancholyin the rain,
Melancholyand lost.
Shewanders in the lonely alley in the rain
Withan oil-paper umbrella
Likeme,
Justlike me,
Roamingquietly,
Indifferent,sad, and wistful.
Shecomes close
Andcasts
Alook like a sigh;
Shedrifts by
Likea dream,
Likea sad, bewildering dream.
Shedrifts by like a lilac
Ina dream;
Thegirl drifts by me.
Shewalks farther and farther
Untilshe reaches the broken fence
Atthe end of the alley in the rain.
Goneis her color,
Dimmedby the sad tune of the rain;
Goneis her fragrance;
Evenher gaze like a sigh,
Herlilaclike wistfulness,
Aredispersed.
Alone,with an oil-paper umbrella I
Wanderin this long
Lonelyalley in the rain,
Hopingto meet
Amelancholy girl
Likea lilac.
(Michelle Yeh 译)
Rainy Alley
DaiWangshu
Holdingup an oil-paper umbrella,
Iloiter aimlessly in the long, long
andlonely rainy alley,
Ihope to encounter
alilac-like girl
nursingher resentment.
Alilac-like color she has,
alilac-like fragrance,
alilac-like sadness,
melancholyin the rain,
sorrowfuland uncertain;
Sheloiters aimlessly in this lonely rainy alley,
holdingup an oil-paper umbrella
justlike me
andjust like me
walkssilently,
apathetic,sad and disconsolate.
Silentlyshe moves closer,
movescloser and casts
asigh-like glance,
sheglides by
likea dream
hazyand confused like a dream.
Asin a dream she glides past
likea lilac spray,
thisgirl glides past beside me;
shesilently moves away, moves away,
upto the broken-down bamboo fence,
tothe end of the rainy alley.
Inthe rain’s sad song,
hercolor vanishes,
herfragrance diffuses,
evenher
sigh-likeglance,
lilac-likediscontent
vanish.
Holdingup an oil-paper umbrella, alone
aimlesslywalking in the long, long
andlonely rainy alley,
Iwish for
alilac-like girl
nursingher resentment to glide by.
(Gregory B. Lee 译)
The Alley in the Rain
DaiWangshu
Holdingan oil-paper umbrella, alone,
Ihesitate in a long, long,
Sparse,quiet alley in the rain.
Wouldthat I encountered
Agirl, sorrow-laden,
Likea lilac.
Agirl with
Colorlike the lilac,
Fragrancelike the lilac,
Sadnesslike the lilac,
Pensivein the rain,
Hesitatingand pensive.
Hesitatingin this sparse, quiet alley in the rain,
Holdingan oil-paper umbrella,
Likeme,
Likeme,
Movingslowly, silently,
Cold,plaintive, melancholy.
Shecomes quietly closer,
Closer,casts
Aglance like a sigh,
Andfloats past
Likea dream,
Likethe misty grief in a dream.
Floatingpast like a dream,
Likea twig of lilac,
Thisgirl floats past me,
Andquietly moves away, away,
Towardthe broken bamboo-fence,
Andlost in the alley in the rain.
Inthe sad refrain of the rain,
Hasdisappeared her color,
Hasdisappeared her fragrance,
Hasdisappeared even her
Sigh-ladenglance,
Thelilaclike melancholy.
Holdingan oil-paper umbrella, alone,
Ihesitate in a long, long,
Sparse,quiet alley in the rain.
Wouldthat I encountered
Agirl, sorrow-laden,
Likea lilac.
(Wai-Lim Yip 译)
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:戴望舒·《雨巷》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海高级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译