2022年上海高级口译练习:陆机·《文赋·戒雷同》英译

2022-05-17 20:54:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:陆机·《文赋·戒雷同》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:陆机·《文赋·戒雷同》英译”,让我们一起来看看吧!

  或藻思绮合,清丽千眠。炳若缛绣,凄若繁弦。必所拟之不殊,乃暗合乎曩篇。虽杼轴於予怀,怵佗人之我先。苟伤廉而愆义,亦虽爱而必捐。

  On Originality

  Lu Chi

  The mind weaves elaborate

  tapestries with elegant,

  multicolored foliage.

  The composition must move

  the heart like music

  from an instrument with many strings.

  There are no new ideas,

  only those that rhyme

  with certain classics.

  The shuttle has worked in my heart

  as it worked the hearts

  of those who came before me;

  continuing the same

  warp and woof,

  I must make my fabric new.

  Where truth and virtue are threatened,

  I must surrender

  even my favorite jewels.

  (Sam Hamill 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:陆机·《文赋·戒雷同》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>