2022年上海高级口译练习:陶渊明·《诸人共游周家墓柏下》

2022-05-26 06:49:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:陶渊明·《诸人共游周家墓柏下》

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:陶渊明·《诸人共游周家墓柏下》”,让我们一起来看看吧!

  今日天气佳,清吹与鸣弹。

  感彼柏下人,安得不为欢?

  清歌散新声,绿酒开芳颜。

  未知明日事,余襟良已殚。

  Frolicking above the Graves

  Tao Yuanming

  The day is beautiful and clear;

  We’ll go fluting and play the strings.

  The dead are lying under the cypress:

  Shouldn’t we make merry while we may?

  Lively our voices, the air filled with music new;

  The green wine refreshes both of our cheeks.

  What the morrow holds for me I cannot tell,

  But this day have I laid bare my naked soul.

  (方重 译)

  An Excursion to the Zhou Family Graves, in the Shade of Cypress Trees

  Tao Yuanming

  Fair was the day,

  Gay, the sound of winds and strings.

  With those buried beneath in mind,

  Ought we not to have caroused without delay?

  New songs rang out in the air,

  Emerald wine lit up our faces.

  Come what may tomorrow,

  To the full I’ve enjoyed myself today.

  (谭时霖 译)

  Under the Cypress Trees in the Zhous’ Graveyard

  Tao Yuanming

  It’s find today and we relax at ease,

  In pleasant music of the flutes and strings.

  At thought of dead men under cypress trees,

  How can we go without the pleasant things?

  When new songs ring around in cheerful glee,

  We drink the fresh wine to our hearts’ content.

  As tomorrow still remains unknown to me,

  I’ll make today the finest day I’ve spent.

  (汪榕培 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:陶渊明·《诸人共游周家墓柏下》”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>