2022年上海高级口译练习:吴融·《情》英译

2022-05-29 06:50:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:吴融·《情》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:吴融·《情》英译”,让我们一起来看看吧!

  情

  吴融

  依依脉脉两如何,细似轻丝渺似波。

  月不长圆花易落,一生惆怅为伊多。

  Love

  Wu Jung

  Yearning is the heart, and the eyes seek love.

  Fine as a floating thread, vast as the sea.

  But the moon’s not always full and the flowers aresoon faded.

  I have such sorrows in my life, and mostly for her.

  (刘师舜 译)

  Feelings

  Wu Rong

  Lingering, yielding, again abiding;

  Slim like gossamer, tender like wavelets.

  The moon waxes to wane, flowers bloom to fall;

  For her, all my sentimental feelings.

  (张智中 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:吴融·《情》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>