2022年上海高级口译练习:徐灿·《捣练子·春怨》英译

2022-05-31 06:54:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《捣练子·春怨》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《捣练子·春怨》英译”,让我们一起来看看吧!

  依旧绿,

  为谁红。

  草草花花满泪丛。

  欲挽游丝萦好梦,

  一枝啼血洒春空。

  Dao lianzi:

  Spring Plaint

  Verdant as before;

  Blooming brightly for whom?

  Grasses and flowers fill a tearful grove.

  I would hold to the incense smoke and linger in my sweet dream,

  But a cuckoo cries on a branch, scattering spring away.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《捣练子·春怨》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>