2022年上海高级口译练习:徐灿·《浣溪沙·春闺》英译

2022-06-01 08:08:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《浣溪沙·春闺》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《浣溪沙·春闺》英译”,让我们一起来看看吧!

  金斗香生绕画帘,

  细风时拂两眉尖。

  绣床针线几曾添。

  数点落红春寂寂,

  一庭芳草雨纤纤。

  不须春病也恹恹。

  Huan xi sha:

  Spring Boudoir

  Xu Can

  Incense from the iron circles the painted curtain;

  Now and then a breeze brushes my brow-tips.

  When did the needlework on the embroidery frame progress?

  A few fallen blossoms dot the lonely spring;

  The courtyard’s lush grass bathes in the drizzle:

  One needs no spring illness to be weary.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《浣溪沙·春闺》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>