2022年上海高级口译练习:徐灿·《临江仙·闺情》英译

2022-06-01 08:08:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《临江仙·闺情》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《临江仙·闺情》英译”,让我们一起来看看吧!

  不识秋来镜里,

  个中时见啼妆。

  碧波清露殢红香。

  莲心休结,

  多半是空房。

  低阁垂杨罢舞,

  窥帘归燕成行。

  梦魂曾到水云乡。

  细风将雨,

  一夜冷银塘。

  Lin jiang xian:

  Boudoir Feelings

  Xu Yan

  I did not know autumn had entered the mirror;

  How often it shows my tearful rouge!

  Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance;

  The lotus hearts are shy to bear fruit

  Over half are empty pods.

  Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying;

  Through the curtain, I see homing wild geese formed in line.

  In dream my soul has traveled to the misty land.

  Here, light breeze and rain

  Chill the silvery pond through the night.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《临江仙·闺情》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。

  


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>