2022年上海高级口译练习:徐灿·《满江红·将至京寄素庵》

2022-06-01 08:08:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《满江红·将至京寄素庵》

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《满江红·将至京寄素庵》”,让我们一起来看看吧!

  柳岸欹斜,

  帆影外、

  东风偏恶。

  人未起,

  旅愁先到,

  晓寒时作。

  满目河山牵旧恨,

  茫茫何处藏舟壑。

  记玉萧、

  金管振中流,

  今非昨。

  春尚在,

  衣怜薄。

  鸿去尽,

  书难托。

  叹征途憔悴,

  病腰如削。

  咫尺玉京人未见,

  又还负却朝来约。

  料残更、

  无语把青编,

  愁孤酌。

  Man jiang hong:

  Sent to Su’an upon Approaching the Capital

  Xu Can

  The willow bank leans aslant;

  From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.

  The traveler’s sorrow comes before the body rises;

  Now and then the dawn chill stirs.

  Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;

  Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?

  I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstream

  But the present is not the past.

  Spring is still here;

  My clothes are woefully thin.

  The wild geese are gone;

  There is no messenger for my letter.

  Alas, the journey has made me wan and sallow,

  My sickly waist as though pared.

  It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,

  Again missing our morning appointment.

  Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silence

  And drink a sad cup alone.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《满江红·将至京寄素庵》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>