2022年上海高级口译练习:徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》英译

2022-06-02 08:00:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》英译”,让我们一起来看看吧!

  暖浅寒轻夜气和,

  踏春红袂试纤罗。

  月似美人慵欲睡,

  晕横波。

  懒逐香尘看火树,

  自笺新调当笙歌。

  半侧流霞三两爵,

  不须多。

  Nantang huan xi sha:

  The Night of the Fifteenth

  Xu Can

  The warmth is faint, the chill light, the night air mild;

  Picking a red dress for my spring jaunt, I try on sheer gauze.

  The moon is like a languid beauty about to sleep,

  Its halo diffusing waves.

  Too idle to follow the fragrant dust or watch the splendid lights,

  I write new verses in place of pipes and songs.

  Half-leaning toward the flowing clouds, two or three cups

  No need for more.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《南唐浣溪沙·十五夜》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>