2022年上海高级口译练习:徐灿·《菩萨蛮·春闺》英译

2022-06-02 08:00:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《菩萨蛮·春闺》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《菩萨蛮·春闺》英译”,让我们一起来看看吧!

  困花压蕊丝丝雨,

  不堪袛共愁人语。

  斗帐抱春寒,

  梦中何处山。

  帘卷风意恶,

  泪与残红落。

  羡煞是杨花,

  输它先到家。

  Pusa man:

  Spring Boudoir

  The flossy rain vexes the flowers and weighs down the buds;

  Unable to bear it, they speak to the sad one.

  The funnel-like bed curtains wrap a spring chill in;

  Where lie the hills in my dream?

  Furling the curtains, the wind blows with an ill will;

  Tears fall with dying blossoms.

  I envy the willow catkins so

  They’ll reach home before I do.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《菩萨蛮·春闺》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>