2022年上海高级口译练习:徐灿·《如梦令·春晚》英译

2022-06-03 08:00:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《如梦令·春晚》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《如梦令·春晚》英译”,让我们一起来看看吧!

  花似离颜红少,

  梅学愁心酸早。

  生怕子规声,

  啼绿庭前芳草。

  春老,

  春老,

  几树垂杨还袅。

  Ru meng ling:

  Spring Evening

  Like a face in parting, the flowers show little color;

  As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.

  I fear the cuckoo’s voice,

  Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.

  Spring fades,

  Spring fades;

  A few weeping willows still sway slender and soft.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《如梦令·春晚》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>