2022年上海高级口译练习:徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》英译

2022-06-03 08:00:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》英译”,让我们一起来看看吧!

  春时节,

  昨朝似雨今朝雪。

  今朝雪,

  半春香暖,

  竟成抛撇。

  销魂不待君先说,

  悽悽似痛还如咽。

  还如咽,

  旧恩新宠,

  晓云流月。

  Yi Qin e:

  Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes

  Xu Can

  In the season of spring:

  Yesterday it looked like rain, but today it snowed.

  Today it snowed;

  Half a spring of fragrant warmth

  Has been cast away.

  The wasting of my heart needs no word from you;

  Miserable it is, like a pang, and a whimper.

  Like a whimper:

  Old love, new favor,

  Are but dawn clouds and flowing moon.

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>