2022年上海高级口译练习:许强·《打工的人》英译

2022-06-05 08:01:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:许强·《打工的人》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:许强·《打工的人》英译”,让我们一起来看看吧!

  在南方 风平浪静

  其实常常在内心 经历着

  生与死的无言拼搏

  有多少个夜晚 灵魂的形体

  在失眠的刀刃上徘徊

  在南方你究竟经历了多少个年头

  把路扛在肩上的日子

  生活多么沉重

  从汗水走向泪水

  从泪水走向汗水

  咸咸的河流中 有多少人

  把很窄的路走宽

  把很宽的路走窄

  我不知道 在这个茫然无助的城市中

  有多少人正因各种压力处于灵魂的崩溃边缘

  有多少人真想一觉睡去永不醒来

  Laborers

  XuQiang

  Thisis the South, place of gentle winds and quiet waters

  Yetdeep inside I undergo

  Awordless duel of life and death

  Somany nights, my immaterial body

  Pacesalong the knife blade of insomnia

  Suchlong years a person endures in the South

  Daysof carrying the road on his shoulders

  Learninghow heavy life can be

  Outof sweat walking towards tears

  Outof tears walking towards sweat

  Inthis salty river, how many people

  Broadena narrow road by walking?

  Orjust walk until their wide road narrows?

  Iwonder, in this unguided helpless city

  Howmany souls are pushed to the brink of collapse

  Howmany people wish to sleep and never waken

  (Denis Mair 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:许强·《打工的人》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>