2022年上海高级口译练习:薛涛·《笔离手》英译

2022-06-05 08:01:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《笔离手》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《笔离手》英译”,让我们一起来看看吧!

  越管宣毫始称情,红笺纸上撒花琼。

  都缘用久锋头尽,不得羲之手里擎。

  A Brush Separated from the Hand

  Xue Tao

  Reed of Yue and Xuancheng bristles1

  suit the owner’s pleasure,

  On sheets of pink writing paper

  it scattered flowers and gems.

  Only due to such long use

  the hairs have lost their point,

  And now it won’t be taken up

  in the hand of Wang Xizhi.2

  1. Reeds from the southeastern region of Yue and wolf or rabbit hairs from Xuancheng in modern Anhui were said to make the finest writing brushes.

  2. The great fourth-century calligrapher Wang Xizhi is here used as a figure for the brush’s owner.

  (Stephen Owen 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《笔离手》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容