2022年上海高级口译练习:薛涛·《蝉》英译

2022-06-05 08:01:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《蝉》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《蝉》英译”,让我们一起来看看吧!

  露涤音清远,风吹故叶齐。

  声声似相接,各在一枝栖。

  Cicadas

  Xue Tao

  Dew drops bathe their clear, distant tones

  When wind blows together a few leaves.

  Sound after sound seems closely joined,

  Though each lives on a different branch.

  (Anthony C. Yu 译)

  Cicadas

  Xue Tao

  The clear, pure sounds of dripping dew

  carry far away;

  withered leaves blown by the wind

  pile up day by day.

  The chirping of each insect

  seems to join with the rest,

  even if every one of them

  has a separate nest.

  (Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《蝉》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>