2022年上海高级口译练习:薛涛·《犬离主》英译

2022-06-06 08:02:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《犬离主》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《犬离主》英译”,让我们一起来看看吧!

  出入朱门四五年,为知人意得人怜。

  近缘咬着亲知客,不得红丝毯上眠。

  A Dog Separated from Its Master

  Xue Tao

  Behind crimson gates for four or five years1

  a docile, obedient beast,

  Its sweet-smelling pelt and cleanly feet

  won the master’s affection.

  Then for no reason it took a bite

  of a dearly loved friend,

  And no more is it allowed to sleep

  upon the red silk rug.

  1. Crimson gates were a standard synecdoche for a great household.

  (Stephen Owen 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《犬离主》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>