2022年上海高级口译练习:薛涛·《谒巫山庙》英译

2022-06-07 08:02:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《谒巫山庙》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《谒巫山庙》英译”,让我们一起来看看吧!

  乱猿啼处访高唐,路入烟霞草木香。

  山色未能忘宋玉,水声犹是哭襄王。

  朝朝夜夜阳台下,为雨为云楚国亡。

  惆怅庙前多少柳,春来空斗画眉长。

  A Pilgrimage to Wu Mountain Shrine

  Xue Tao

  I visit Gaotang where anarchic apes cry,

  Where all roads end in mist and fragrant plants.

  The mountain hues can never forget Song Yu, 1

  And water sounds still mourn the Prince of Xiang.

  Day and night below the Sun-Cloud Terrace

  In acts of love the State of Chu would die.

  How many wistful willows before the Shrine

  Vie vainly in spring for length like painted brows!

  1. On the female spirit of Wu Mountain and her amorous encounter with King Xiang of Chu.

  (Anthony C. Yu 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《谒巫山庙》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>