2022年上海高级口译练习:薛涛·《鹦鹉离笼》英译

2022-06-07 08:02:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《鹦鹉离笼》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《鹦鹉离笼》英译”,让我们一起来看看吧!

  陇西独自一孤身,飞去飞来上锦茵。

  都缘出语无方便,不得笼中再唤人。

  A Parrot Separated from Its Cage

  Xue Tao

  It goes alone through Longxi1,

  a solitary bird,

  To and fro it flies, then lights

  upon the brocade cushion.

  Just because it spoke some words

  discomforting its owner,

  Never again can it summon folk,

  calling from its cage.

  1. Parrots (particularly white ones) were brought to the capital from Longxi, a mountainous region incorporating parts of present-day Gansu, Sichuan, and Shaanxi provinces.

  (Stephen Owen 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《鹦鹉离笼》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>